人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【謎解き 誤指定翻訳】
ゆきお君は Google 翻訳で、ある小説を中国語に翻訳しようとして、間違って中国語として日本語に翻訳してしまいました。
次の文章は、ゆきお君が得た翻訳結果です。
この小説の著者名と題名をお答えください。

「物事がいますであるのござをで。ゆう市Kaさんは非常に楽の様はちふのを池、単独でこの問題をぶぶ里でらになっロイヤルステップが気らっしていいましtaのゃ。」

あてずっぽうの回答は0ポイントとします。
9月17日(金)の夜9時ごろまでノーヒントです。
コメント欄もご覧ください。

●質問者: meefla
●カテゴリ:ネタ・ジョーク 書籍・音楽・映画
✍キーワード:9月17日 Google TA コメント欄 ステップ
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 10/10件

▽最新の回答へ

1 ● MEI-ZA-YU
●40ポイント ベストアンサー

芥川龍之介の「蜘蛛の糸」ですね

ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。


ロイヤルステップって(笑)

◎質問者からの返答

正解です!


2 ● akagi_paon
●40ポイント

芥川龍之介『蜘蛛の糸』ですね!

「ロイヤルステップが気らっしていいましtaのゃ」のところから

「高貴な人が歩いていました」というのを想像して、なんとかたどりつくことができました。

◎質問者からの返答

正解です!

僅差の二番手、残念でした。


3 ● T_SKG
●40ポイント

蜘蛛の糸 芥川龍之介ですね。

ですます調が残っています、それから「池」、

単独で → 独りで

ぶぶ里 → ぶらぶら

ロイヤル → 何か高貴な方か?

で、誰でも読んだことがありそうな、と考えれば、教科書によく載っている

蜘蛛の糸ですね。

◎質問者からの返答

正解です!

「池」は気になってたんですよね。

ぶぶ里 → ぶらぶら、は厳しいと思ったんですが。


4 ● chinjuh
●40ポイント

芥川龍之介の『蜘蛛の糸』をgoogle翻訳にかけたのですね。

ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。


google翻訳

http://translate.google.co.jp/


楽の 池 単独

これだけでわかりました。

◎質問者からの返答

正解です!

ダミーの語句をどうよりわけるか、ですね。

小学生でもわかる人はいるとは思いますので、

12才制限を外していたらというのも興味深い所ですが、

あてずっぽう(検証なし)で正解されても困りますので。


5 ● lionfan
●40ポイント

芥川龍之介「蜘蛛の糸」冒頭ですね。

ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。

物事がいますであるのござをで。ゆう市Kaさんは非常に楽の様はちふのを池、単独でこの問題をぶぶ里でらになっロイヤルステップが気らっしていいましtaのゃ。

◎質問者からの返答

正解です!

のっかりもありがとうございました。

簡単すぎましたか。


1-5件表示/10件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ