人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ある詩を探しています。
・二十数年前のNHKの朝のドラマで登場人物の女性が口ずさんでいました。
・外国の詩の翻訳です。リルケまたはハイネだったような気がします(作中でそう説明されていた)。
・「ハンケチ」という単語や「抱いて接吻したかったのに」というフレーズが含まれます。
この条件にあう詩を探しています。

なお、ドラマの舞台は戦中または戦後すぐの日本で。。タイトルや出演者はまったく覚えていません。名前をあげて「これか」と聞かれても絶対にわからない(以前調べてやっぱりわからなかった)のでそっちから攻めないでください。

http://d.hatena.ne.jp/chinjuh/20100423#p1
この件について書いたダイアリー
人力検索に出すつもりはなかったのですが、ポイントが余っているので出しました。

●質問者: chinjuh
●カテゴリ:芸術・文化・歴史
✍キーワード:NHK にわか タイトル ダイアリー ドラマ
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● Silvanus
●100ポイント ベストアンサー

Heineの"Lebensgruss -Stammbuchblatt-"

(邦訳すると「人生の挨拶の言葉 ?アルバムの1ページ?」!?)という作品だと思います。

ドイツ語

http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=7590

英訳

http://www.heinrich-heine.net/haupt.htm

"Werke von A-Z"→"l"(エル)→"Lebensgruss - english"

◎質問者からの返答

なるほど、二節目の

Man h?tte sich gerne geherzt und gek??t,

「抱いて接吻したかったのに」

にあたるとおっしゃりたいのでしょうか。

わたしは英語もドイツ語も自由には読めません(というかまったくわかりません)。

機械翻訳につっこんでみたら、

「人は快く抱きついて、キスしました」

となりました(ちなみにエキサイト翻訳)。


わたしが記憶してるフレーズは

「抱いて接吻したかったのに」

なので、したかったけど、できなかった、というニュアンスなので、

残念ながら、そのURLからは正解であるという実感が湧きませんでした。

[追記]

全体からそれっぽいとは思ったのですが、

ドイツ語と英語だけ放り出されたので少しきつめに返信しました。

コメント欄の説明とあわせればまったく完璧です。

間違いなくこれですね。

ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ