人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【英語】「これはハサミです」という場合、a pair ofをつけずに表現することはできますか? This is a scissors. もしくはThese are scissors.とか。前者は文法的におかしいし、後者は後者で違和感あるので。アルクの例文なんかでもusing the scissorsとかは出るけど、「これはハサミです」はズバリはないので悩んでいます。よろしくお願いします

●質問者: neyorawa
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:アルク ズバリ 後者 英語 表現
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● syntaxerror
●35ポイント ベストアンサー

>This is a scissors. もしくはThese are scissors.とか。前者は文法的におかしいし、後者は後者で違和感あるので。


違和感があるかもしれませんが、後者で問題無いですよ。

http://www.elcivics.com/esl/sewing-2.html

Scissors

◎質問者からの返答

ありがとうございます。


2 ● suppadv
●35ポイント

This is a scissors.

この場合は、片刃のはさみという意味になっておかしくなってしまいます。

また、辞書によれば、[a scissors; 単数扱い]の場合は、はさみという意味ではないとなっています。

http://ejje.weblio.jp/content/scissors

a【レスリング】 はさみ締め,シザーズ 《相手の頭や胴体を両足で締める》.

b【体操】 両脚開閉.

ということで、全く違う意味になるようです。


以下のサイトで、英語圏の方でも考え方が色々のようだということが判ります。

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20091121122659AAFjJG...

a scissorsが(文法的な観点から)間違っているという意見と、回りで普通に使っているので間違いではないと思うという意見が色々と出ています。


文章に書くときには文法はなるべく守った方が良いので、

You can properly say "I cut the paper with a pair of scissors" or "I cut the paper with scissors."

ということから、もし無理にThis is を使うとすれば、

This is scissors. でしょうか。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。あとのリンクおもしろいです。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ