人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英文和訳。

Senior staff issued a statement saying that it would not be proper nor professional to speak out about the reasons for standing down, but it's understood disagreements between management and staff about editorial content may be behind the move.

上の文で、it's understood disagreements の部分の解釈の仕方をご教示ください。
他の部分との関連など具体的に教えて下さい。

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/wordsinthenews/2010/10/101020_witn_sapaper_page.shtml

●質問者: DK4R
●カテゴリ:学習・教育 旅行・地域情報
✍キーワード:May MOVE Out The Reason 解釈
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● suppadv
●35ポイント

itは、前の文章を受けています。

文章を3つに分けると考えやすいと思います。

it's understood ・・・

management とstaff about editorial content の間の disagreements

disagreements may be behind the move


関係を算数的に、カッコを使って書いてみましたが、判りますでしょうか。

it's understood {(management とstaff about editorial content の間の disagreements)may be behind the move}

◎質問者からの返答

「前の文章の了解された(形容詞)意見の相違」

とは、どんな意味なのでしょう?


2 ● suppadv
●35ポイント

>関係を算数的に、カッコを使って書いてみましたが、判りますでしょうか。

却って、判りにくくなってしまいましたね。すみません。



前の文章では、声明が出された事が書いてあります。


その声明が出された理由(内容)について、考察しているのが、

it's understood ?? の文章です。

ですので、understood は、「と思われる」ぐらいに訳するのが良いと思います。


Senior staff は・・・・という声明を出した、その背後には、(disagreements between management and staff about editorial content)があると思われます。

こんな感じで、判りますでしょうか。

◎質問者からの返答

判りました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ