人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

以下の和訳をお願いします。


Thanks for your purchase and payment! We TRULY appreciate A great buyer like you.

Your eBay item will be sent in 14 hours, and we will send you your tracking number as well.

We would APPRECIATE RECEIVING 5 star positive feedback from you.

Thank you again for buying from us and we hope to do business with you again.

Have a nice day)))

●質問者: jonhothot2009
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
✍キーワード:Again Appreciate AS eBay FeedBack
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● 藤井
●30ポイント ベストアンサー

Thanks for your purchase and payment! We TRULY appreciate A great buyer like you.

ご購入とお支払いありがとうございました。お客様のような方は本当に歓迎いたします。

Your eBay item will be sent in 14 hours, and we will send you your tracking number as well.

e-Bayでお買い求めいただいた商品は14時間以内に発送する予定です。その際にはトラッキングナンバーをお送りいたします。


We would APPRECIATE RECEIVING 5 star positive feedback from you.

ぜひとも5つ星の評価をお願いいたします。

Thank you again for buying from us and we hope to do business with you again.

私どもよりお買い求めいただきましたことに対して重ねて御礼申し上げますと共に、またのご利用をお待ち申し上げております。

Have a nice day)))

それでは良い一日をお過ごしください。

◎質問者からの返答

ありがとうございます!


2 ● syntaxerror
●30ポイント

>Thanks for your purchase and payment! We TRULY appreciate A great buyer like you.

購入とお支払いありがとうございます!

私どもは貴方のような素晴らしいバイヤーに心から感謝します。


>Your eBay item will be sent in 14 hours, and we will send you your tracking number as well.

あなたのeBayでのご購入品は14時間以内に発送されます。と同時にお客様の追跡番号も送ります。


>We would APPRECIATE RECEIVING 5 star positive feedback from you.

お客様からの5つ星の評価を頂けるととても幸いです。


>Thank you again for buying from us and we hope to do business with you again.

このたびは私どもからご購入くださりありがとうございます。

また、再び客様とのお取引きを期待いたしております。


>Have a nice day)))

良い一日をお過ごし下さい。

◎質問者からの返答

ありがとうございます!


3 ● amai_melon
●30ポイント

当店でのお買物とお支払いありがとうございます。私たちは、あなたのようなすばらしいお客様を心から賞賛します。

あなたがeBayで買われた商品は14時間以内に発送し、その追跡番号もお知らせします。

私たちは、あなたからプラス評価の5つ星をいただければうれしいです。

もう一度ありがとうございます、そしてまたあなたとお仕事ができたらとおも折っています。

よい一日を!

◎質問者からの返答

ありがとうございます!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ