人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【次の英語を日本語に訳していただけますでしょうか?】As for Private Car transfers it will be Rosie Holidays , and they will be Meeting & Greeting you at the Airport , they will also direct you to your driver .

●質問者: ビギン
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:AirPort as AT car IT
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● k3447h
●35ポイント

「送迎サービスのRosie Holidays社のドライバーが、空港にてお客様をお迎えいたします。」というのが、状況から考えて適当かもしれません。

ただ、文末のyour driver の意味の解釈が疑問ですが。

◎質問者からの返答

Rosie Holidaysの意味が分からなかったのですが、会社名の可能性が高そうですね。

ありがとうございます。


2 ● なぽりん
●35ポイント

直訳

プライベートトランスファーについては、ロージーホリデイズになり、彼らがあなたを空港で出迎え、あなたの運転手へ指示することになる。



予測とかを加えた訳(たぶん合ってるとおもうのですが)

「Private Car transfers」(個人車輸送:サービス名)については、Rosie Holidays(フィジー島の旅行代理店)(の取り扱い)になります。彼ら(=Rosie Holidaysの担当者)が空港でお出迎えし、担当運転手へご案内(指示)します。

◎質問者からの返答

ありがとうございます!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ