人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

“this morning”という英単語について。

今朝、という意味のこの単語、なぜ“last morning”ではないのでしょうか。
lastは「最後の」だから、今朝は最後にむかえた朝のこと。で、last morningではないのでしょうか。


実は、中学生の弟(納得できるまで理解できないタイプ)がどうしてもここが納得いかないそうなのです。

「先日、先月、先週みたいに『先』がつくものが last じゃない?」
と言ったのですが、“last”は最後のという意味なんだから今朝だって…と納得しません。

誰か納得いくような説明ができる人いませんか?

●質問者: ぱすと
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:だって タイプ 中学生 単語 英単語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● みずち
ベストアンサー

手持ちの『ジーニアス英和辞典 第四版』で調べてみましたところ、"last"という単語には、「最後の、終わりの」とか「この前の、昨…」といった意味あるのに対して、"this"という言葉には「今日の、現在の、この、この前の」という意味が当てられています。

すなわち、"last"という言葉には「最後の」という意味がありますが、時間帯を表す"last"には「昨日以前の」といった条件が含まれており、「今日の」時間帯を表す"this"とははっきりと使い分けられているのです。ですから、もし設定された時刻が正午であれば、「今日の午後」が"this afternoon"、「今晩」が"this evening"と書き表されるのと同様に、「今朝」、すなわち「今日の朝」は"this morning"と訳されるのが妥当だといえます。

ちなみに先日はふつう"the other day"と訳されます。"(the) last day"だと「最終日」という意味にとられてしまうようです。

◎質問者からの返答

詳しくてとてもわかりやすい回答ありがとうございます!

弟にみせたところ、納得しているようでした。

そして先日は違うのですね^^; 間違って教えるところでした。

ありがとうございました。


2 ● nawatobi_penguin

まずlastという形容詞は定冠詞theがつくかつかないかで、意味が異なります。

the lastならば「最後の、終わりの」という意味になりますが、

lastのみだと「前の」となります。

thisも色々な使われ方がありますが、時制においては「今日の」という使われ方をします。



例文が朝でしたので夜にかえてみると

「last night」は(前の夜→)昨夜となりますが

「this night」だと(今日の夜→)今夜になります。



余談ですが聖書で有名なキリストの最後の晩餐は「the last supper」となります。

(英語ではキリスト教が日常にあるので固有名詞としてLast supperという表記もあります)

◎質問者からの返答

the last という使い方があるんですね。知りませんでした。

それで「最後の晩餐」には the がつくのですね。なるはど・・・

例をあげて丁寧に回答してくださってありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ