人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

授業で修学旅行の感想を英文で、書くことになりました。

この文を英文にしてくれませんか?
至急です!



「宿泊先のホテルでは、友達とトランプをしてあそんだり、とても楽しく有意義に過ごすことができました。
本当に充実した3日間でした。
機会があったら、また函館に行きたいです。」


長文で、お手数かけますが???
回答宜しくお願いします!

●質問者: nika-ars-2217
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:トランプ ホテル 修学旅行 函館 友達
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● ユウタ(*`ω´)

In the hotel in the staying destination, it was possible to play, and to spend it by playing cards with the friend very happily and significantly.


It did in three days that had been really enhanced.


I want to go to Hakodate again when there is a chance.



多分合ってるとは思いますが、

間違ってたらごめんなさい…

◎質問者からの返答

ありがとうございます!!

本当に助かりました!


2 ● みずち
ベストアンサー

[一部を書き直しました]

今年大学に落ちた浪人生ですけれども。

At the hotel where I had stayed, I spent time on card games and so on with my friends, which was a very enjoyable and meaningful time.

The three days was really worthwhile for me.

When there is the chance, I would like to visit Hakodate again.

和訳に際して、原文を以下のように解釈しました;

「友達とトランプをしてあそんだり、とても楽しく有意義に過ごすことができた」→「友達とトランプをしてあそぶなどしたが、それはとても楽しく有意義な時間だった」

「本当に充実した3日間だった」→「その3日間は本当に充実していた」(三日間は一まとまりと考えて単数形とした)

◎質問者からの返答

詳しく説明してくれてありがとうございます!助かります!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ