人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

海外の方の質問を英語で返そうと思って困っています。
どのように記載すれば、伝わりやすいかアドバイスをください。

- あなたは、"Bと同等の機能の関数が私達のライブラリの関数にあるか?"と質問していますか?

Bと同等の機能の関数が私達のライブラリの関数にあるか?であれば、"Is there a function equivalent to B in our library?"となるかなと思っています。

とすると、
Do you mean "Is there a function equivalent to B in our library?" ?

とか、
Is your question "Is there a function equivalent to B in our library?" ?
でよいのでしょうか?

●質問者: uraxurax
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● australiagc
●100ポイント ベストアンサー

Are you asking me whether our library has a function equivalent to B( or not)?

で良いかと。" or not"は「あるかどうか、」という意味なので、オプションで。


"Are you asking me"は"Is your question"の代わりに使え、

続く質問の訂正部分をクオーテーションで括ったりコンマやセミコロンを入れずに済む分、

文章がスムーズになるでしょう。

関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ