人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

スペイン語→日本語への翻訳をお願いします。
Podria tener tiempo los dias 16 , 22, o23 de Oct. No se si es bueno o no, verte de nuevo. Hay razones por las que no me convencieron estar contigo.
Google翻訳でも何となくわからなくもないですが、ネイティブの方の翻訳をいただけたら幸いです。



●質問者: びわこあゆのすけ
●カテゴリ:学習・教育 人生相談
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● Luginivy.7
●34ポイント

翻訳しましたが、意味がわからない文章になってしまいました。

↓これが、翻訳したものです。↓

「時刻 16、22、o23 10 月からは必要があります。それが、良いかどうかではない、もう一度参照してください。理由なぜ私はあなたに確信があります。」

意味不明な文章で、すみません。


2 ● なぽりん
●33ポイント

10月の16日,22日,または23日までかかるかもしれない。

それでよくても、またはダメな場合も、返事をくれ(=かならずどっちなのか知らせてくれ)。

私があなたに(好意を持)(いうとおりにする) /(ことができない)(ことを納得しなかった)のにはわけがある。


3 ● ゾネス
●33ポイント

こうなりました。




彼/彼女が、日16、22(10月のo23)の時間を計ってもらうことができました 再びあなたに会うために、それがよいならば、あなたでない。 私にあなたといることを説得しなかったものの理由が、あります。




他とはまったく違いますね・・・

関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ