ヤとアって似ているので、
言い続けるとやはりダイヤリーになってしまうから
ではないでしょうか?
あと、認識させるには普通に「ダイアリーですよ」って
言えばいいんじゃないでしょうか・・・。
diaryの発音は、[da'iəri]と表記されます。
このなかで、[ə]はあいまい母音と呼ばれ、
「ア」をあいまいに、だらしない感じで発音することになります。
ですので、「ダイアリー」とはっきりというより、
ネイティブの発音により近いカタカナにしようとすると、
「ダイヤリー」になる、という考え方があるのだと思います。
wikipedia にも、
ダイアリー、ダイヤリー(diary)は、英語で日記や手帳のこと。
と書いてありますしね。^^
なので、「はてなダイヤリー」としてしまう人がいるのではないでしょうか。
ただ、はてなダイアリーは固有名詞ですので、
「はてなダイヤリー」とすると誤りとなってしまうのはたしかですね。
この誤りを認識してもらう方法について、
建設的な意見はちょっと思い浮かびませんが、
この質問を立てられただけでも、すこしは認識してもらえると思いますよ。
「ダイアモンド」と「ダイヤモンド」だと、
後者の方がメジャーっぽいですね。
週刊ダイヤモンドとか?
早速「ダイヤモンド」社から「ダイアモンド」社に、社名変更してもらえばメジャー化。
とはいえ、
「ダイアナ妃」は「ダイヤナ妃」にならないんですよね。