人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「倒れるときは前のめり」というのをカッコ良く英訳してください。
文章だけでなくちょっとした解説もいただけるとありがたいです。
ちなみに翻訳サイトなど使って自分で考えた文章は

「When falling, from the front」

です。宜しくお願いいたします。

1323093413
●拡大する

●質問者: gelgelgel
●カテゴリ:学習・教育 ネタ・ジョーク
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 9/9件

▽最新の回答へ

1 ● kodairabase
●12ポイント

Always fall towards the road.


2 ● ita
●100ポイント ベストアンサー

Tumble face first

http://eow.alc.co.jp/tumble/UTF-8/
〔突然またはぶざまに〕倒れる、ひっくり返る
http://eow.alc.co.jp/face+first/UTF-8/
〔衝突・転倒・飛び込みなどが〕顔から

Tumble face first, for your safety
安全のため、顔から転びましょう
とかすると皮肉ぽくていいかも

あるいは辞書に載ってない最近の言葉ですが
Face plant!
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=face+plant
でもいいかも


gelgelgelさんのコメント
コメントで「Face」を利用するのは否定していたのですが 会社のキャッチフレーズに使いたかったので 端的でデザイン的にも利用しやすい「Face plant!」を 利用させていただくことにしました。 自分自身では調べても絶対出て来なかったキーワードだったので 大変感謝しています。ありがとうございました。

3 ● あるぴにっくす
●11ポイント

こういうのってゴロとか韻とかもあるので、ちょっと捻って

No Defense, No Regret.

なんかどうでしょ。


4 ● sibazyun
●11ポイント

添えられた写真ではなく、下記の問答のベストアンサーを念頭において:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1015637040

Should I fall down, my foot be stepping forward!


5 ● schytayler
●11ポイント

"When you fall, fall ahead."

forward よりも ahead のほうがキマる気がする。


1-5件表示/9件
4.前の5件|次5件6.
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ