人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

イスラエルの地名についての質問です。
Sedot Mikha(Sdot Micha)の読み方をご存じの方、
教えてください(カタカナ表記)。
よろしくお願いいたします。

●質問者: msfcj
●カテゴリ:芸術・文化・歴史
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● gong1971
●50ポイント

海外の固有名詞のカタカナ表記については、色々な表記があるかと思いますが、
例えは、下記のページでは「セドットミハ航空基地」と言う表記がありました。
http://memri.jp/bin/articles.cgi?ID=IA79312

という訳で「セドットミハ」が近いと思います。


msfcjさんのコメント
早速回答いただき、どうもありがとうございます。資料も提示してくださって助かります。 ありがとうございました!!

2 ● みずち
●50ポイント

上のサイトの表記は不十分であり、「セドット・ミカ」がより適切です。根拠を以下に示します。
まず、Google 翻訳 を用いて「Sedot Mikha」および「Sdot Micha」を英語からヘブライ語に翻訳すると、ともに「השדות מיכה」の語を得ます。
http://translate.google.co.jp/#en/iw/Sedot%20Mikha%0ASdot%20Micha
なお、「מיכה」のみを英語に翻訳すると、ラテン文字での表記は「Micah」となります。また「מיכה」のヘブライ文字をそのままラテン文字に転写すると「mjkh」となります。
この語をGoogle を用いて検索すると、自動的に「שדות מיכה」に修正されます。
https://www.google.co.jp/search?q=%D7%94%D7%A9%D7%93%D7%95%D7%AA+%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%94
第一にWikipediaの該当ページが表示されています。
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A9%D7%93%D7%95%D7%AA_%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%94
これを英語表示にすると、確かに「Sdot Micha」のページであることがわかります。
http://en.wikipedia.org/wiki/Sdot_Micha
このページによると、この地名は「Micha Josef Berdyczewski」なる人物にちなんで名づけられたものであり(The village ... was named after Micha Josef Berdyczewski.)、「Sdot(שדות)」は「Fields」の訳であることがわかります。同様にセドットと音訳されている地名に、パレスティナのセドット・ヤム(Sdot Yam)があります。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%A4%E3%82%B5%E3%83%AA%E3%82%A2
ここでその「Micha Josef Berdyczewski」のページを参照し、日本語版を表示すると、そのロシア人の名は「ミハ・ビン・ゴリオン」となっており、この通りだと上にある通り「Micha」は「ミハ」と音訳されていますが、これはあくまでもロシア語のラテン文字表記であり、ヘブライ語の発音を必ずしも反映していません。
そこで注目するのは、同じ「מיכה(Micha)」の名を持つ旧約聖書文書が存在することです。
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%94
英語版によると英訳は「Micah」となっていますが、元のヘブライ語による表記が「מיכה」と同一であるため、Michaと同一であると考えてよいでしょう。
http://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Micah
そして日本語版のページでは「ミカ書」となっています。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%82%AB%E6%9B%B8
よって最終的に「מיכה」のヘブライ語は日本語で「ミカ」と音訳されていることがわかり、「Sedot Mikha(Sdot Micha)」は「セドット・ミカ」と音訳するのが妥当であると考えます。
しかしながら、この推論には私自身のヘブライ語に対する知識の不足のため、古ヘブライ語と現代ヘブライ語の発音の相違、およびヘブライ語表記された外来語が実際にはどのように発音されているかが考慮されていません。また、上記のように既に「セドットミハ」と訳された文献があること、および実際の発音はどちらともはっきり区別できない発音であろうと想像されることから、「セドット・ミハ」と音訳するのもさして問題ではないと思われます。ただ、文字表記がミカのそれと一致していることから、現地ではミカと発音されている可能性が高いというのみです。


msfcjさんのコメント
回答ありがとうございます。しかも懇切丁寧に説明してくださって感謝しております。興味深く拝見いたしました。本当にありがとうございました!!
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ