人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

訳があっているか教えて下さい。大体は大丈夫だと思うのですが出来るだけで構わないので正確な訳のほどお願いします。

One of blanks deleted in the passage will require you to read beyond the sentence.
You may have to look in other parts of the passage to understand the coxtect.

The package was shipped on December 10,over two weeks ago.
It usually only takes five days to arrive here.
I don't know why this shipment was delayed.

この文中で消去されている空白の一つは、この文の先を読まなければ分からない。
あなたは、この文章の他の部分を見なければ前後の理解が出来ないかもしれない。

小包は12月19日に、すなわち2週間前に発送しました。
普通ならここに着くのに5日しかかかりません。
この小包になぜそんなに時間がかかっているのか分かりません。


●質問者: 匿名質問者
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :キャンセル
└ 回答数 : 0/0件

回答がありません
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ