人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

すみません、英訳をお願いします!
「そのスタジオ(?)部分をドラマの撮影休みを利用して、湾岸スタジオの「婚カツ!」セットの片隅で収録したというわけ。」「私たちドラマスタッフは、本物のサタッペとスマッペに大満足」どうぞ、くれぐれもよろしくお願い申し上げます。機械翻訳はご遠慮ください。

●質問者: pjklmng
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● なぽりん
●100ポイント ベストアンサー

「そのスタジオ(?)部分をドラマの撮影休みを利用して、湾岸スタジオの「婚カツ!」セットの片隅で収録したというわけ。」
So, the studio scene was recorded in "Konkatsu!(marriage hunting!)" drama set in bay-area studio while member was absent from drama recording.

「私たちドラマスタッフは、本物のサタッペとスマッペに大満足」
We the drama staff are fully satisfied in viewing genuine Satappe and Smappe.


なぽりんさんのコメント
アイドルさんかだれか、休んだ人をメンバーと訳し、また休まれたドラマのほうは敢えて何もふれていません。コンカツドラマから休んでAの撮影にきてたのならitsとか入れるんですけどね
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ