人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

すみません、英訳をお願いします。「途中、試写会時のデモンストレーションという事で、今回のテーマ「海」をモチーフにした水を使ったを取材の記者の皆さん前で披露。」「キャストの立ち位置が少し後ろ目だった為、水しぶきがキャストの背中にかかって『冷たい』なんてハプニングも」くれぐれもよろしくお願い致します。機械翻訳はご遠慮下さい。

●質問者: pjklmng
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● gtore
●50ポイント ベストアンサー

こんな感じでしょうか。

「途中、試写会時のデモンストレーションという事で、今回のテーマ「海」をモチーフにした水を使ったを取材の記者の皆さん前で披露。」
→ Then, as demonstration of preview, the staging with water expressed the sea, which is theme of this film, was displayed in front of reporters.

「キャストの立ち位置が少し後ろ目だった為、水しぶきがキャストの背中にかかって『冷たい』なんてハプニングも」
→ Since the cast was standing at the back of the stage, there was a happening that their backs were caught in the spray of water and they cried "Cold!"

※「水を使ったを」の部分、「水を使った演出を」と解釈しています。


pjklmngさんのコメント
ありがとうございました!

2 ● なぽりん
●50ポイント

「途中、試写会時のデモンストレーションという事で、今回のテーマ「海」をモチーフにした水を使った(言葉がなにか抜けているようです)を取材の記者の皆さん前で披露。」

Along the way, as a demonstration of Film Screening, showed (なにか抜けている言葉) using the water in the motif theme the "sea".

「キャストの立ち位置が少し後ろ目だった為、水しぶきがキャストの背中にかかって『冷たい』なんてハプニングも」

For standing position of the cast was a little behind, there was also a happening that "Cold " spray is applied to the back of the cast.


pjklmngさんのコメント
ありがとうございました!
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ