人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英訳をお願いします。「本来なら、皆さんに鏡開きしたお餅を配るところですが、お配り出来ないので今日は、劇場にいらした方に中居さんと監督から紅白のお餅と貝柱のあられをお配りします」「Nさん、監督は始め舞台上から会場の皆さんにお配りしていましたが、大盛況の中、なんと舞台から客席に降りて配り歩く大サービス」よろしくお願いします。機械翻訳はご遠慮下さい。

●質問者: pjklmng
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● gtore
●100ポイント ベストアンサー

こんな感じでしょうか。

「本来なら、皆さんに鏡開きしたお餅を配るところですが、お配り出来ないので今日は、劇場にいらした方に中居さんと監督から紅白のお餅と貝柱のあられをお配りします」
→ “Normally, I hand out mochi pieces from kagamibiraki to ladies and gentlemen, but you know I can't do that. Today Mr. Nakai and the director hand out red and white rice cakes and cubic rice crackers made from scallops to you all.”

「Nさん、監督は始め舞台上から会場の皆さんにお配りしていましたが、大盛況の中、なんと舞台から客席に降りて配り歩く大サービス」
→ “At first, Mr.N and the director have been distributing those from the stage, but surprisingly they came down to the auditorium and went delivering those on a high note. ”


pjklmngさんのコメント
すごく丁寧に訳してくださって、感謝致します。ありがとうございました!
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ