人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「I fluctuate up and down by ? .」という表現は、変でしょうか?
意味は、「私の気持ちは?で上がったり下がったりする」としたいのですが…。

●質問者: yume1225
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● gtore
ベストアンサー

まず、主語は「私の気持ち」なので、I ではなく my mood や my feeling などのほうが適切か思います。
また、fluctuate に「上下する」という意味があるので、up and down は要らないような気もしますが、入っていてもおかしいとはいえないかと思います。

たとえばですが、私なら次のようにすると思います。
My mood fluctuates widely by ?.
(私の気持ちは?により大きく揺れ動く)
http://eow.alc.co.jp/search?q=fluctuate+widely

ご参考:

Her mood fluctuates very often.
「彼女の機嫌はころころ変わる。」

http://park1.wakwak.com/~english/illust/w_fluctuate.html

His mood fluctuates depending on whether the Tigers win or lose.
タイガースが勝つか負けるかで、彼の気分はころころ変わる。

http://gogakuru.com/english/phrase/29493
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ