人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語に翻訳をよろしくお願い申し上げます。「これが晶マンションを撮影する時の<ベース>です」「手前右が監督、手前左が記録さん、真ん中右がVEさん、真ん中左が照明さん、そして一番奥が音声さん、みんなそれぞれのモニターでそれぞれのチェックに集中」「これが必要最低限の人数で、ここをメイクさんやいろんなスタッフが取り囲みます」「それはまるで、モニターの見やすい場所を奪い合う静かな静かな陣取り合戦のよう」よろしくお願い申し上げます。機械翻訳はご遠慮ください。

●質問者: pjklmng
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● なぽりん
●200ポイント ベストアンサー

「これが晶マンションを撮影する時の<ベース>です」
This is a <basecamp> to shoot Akira apartment.

「手前右が監督、手前左が記録さん、真ん中右がVEさん、真ん中左が照明さん、そして一番奥が音声さん、みんなそれぞれのモニターでそれぞれのチェックに集中」

Positioning front right is the director, forward left is recorder, VE's in the middle right, in middle left lighting's, deepest is sound recorder. Using each monitor everyone concentrated on each focuses."



「これが必要最低限の人数で、ここをメイクさんやいろんなスタッフが取り囲みます」
It is the minimum member required, various staff like make-ups encompasses here.

「それはまるで、モニターの見やすい場所を奪い合う静かな静かな陣取り合戦のよう」
It is like the silentest encamped battle vying for place of monitor watchable.


pjklmngさんのコメント
感謝の気持ちでいっぱいです。ありがとうございました!
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ