人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語関係の質問です。


友人同士の会話です。AはBが時計を盗んだと疑っています。

B{Oh... Apart from that, Shall we go to eat what it is?}あー、そんなことより何か食べに行かない?

A{There is not the thing which is worse than meal to eat with a criminal}犯罪者となんか食べたくないよ。

B{No kidding! It is misunderstanding} 変なこというなよ! 誤解だよ。

A{Do you have the alibi?} アリバイはあるの?

B{In the first, you and your friend went shopping together yesterday} そもそも昨日は君と君の友達と一緒に買い物に行ったじゃないか。

A{Please refrain from the incomprehensible remarks} わけのわからないこと言うなよ。

B{Did you by any chance forget it?} もしかして忘れたの?

A{......Oh! I remembered it ! I'm sorry} うわ、思い出したよ。ごめん!

B{I don't mind it particularly. Let's go to eat what it is.} 特に気にしてないよ。 何か食べに行こうぜ。

A{Of course! I treat today!} ああ、今日は僕のおごりだ。



まだまだ英語が未熟ですので、ネイティブの先生相手なので通じるか不安です。 ですので言い回しがおかしかったり、こうしたほうがいいのではないか?という箇所がありましたら、ご指摘していただきたいと思い投稿しました。


●質問者: speedway1296
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :キャンセル
└ 回答数 : 0/0件

回答がありません
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ