人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

既読無視は悲しいよ。
あたし気に触る事したのかな。

これを英語に変えて欲しいんですけど…
出来ますか(´・ω・`)?
お願いします(´・_・`)!

●質問者: AyUmI
●カテゴリ:生活
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● hagarenn11

As read, ignore the sad.
I would have done something bad.

Google翻訳でした物なのであっているかどうか…
翻訳する日本語を
「既読、無視は悲しい。私は何か悪いことをしたのでしょうか。」
にしました
http://translate.google.co.jp/


AyUmIさんのコメント
ありがとうございます? 調べていただきほんと、ありがとうございます!

hagarenn11さんのコメント
外国の方とメールでもしているんですか?

なぽりんさんのコメント
ちょっとおかしい英語になってます。

AyUmIさんのコメント
まあ、外国人なんですけど、(´-ω-`) 日本語まだ覚えきっていない人なんです(。-_-。)

2 ● なぽりん
ベストアンサー

You already read my message but ignored, so I feel sad.
Did I do something to hurt your feelings unwittingly?

二文目には「無意識に、知らないうちに」という言葉が抜けているとおもったので補いました。
あなたの日本語もちょっと言葉が足りないです。(聞く方が生まれついての日本語話者ならひとりごと風に問い詰めたいのかなとニュアンスで読み取ってくれるでしょうが、留学生には傲慢に聞こえるかもしれません)。母語でも表現力が足りてないのですよ。
それを自力でむりやり英語にして今まで喋っていたのですよね。
今まで実際に「気に障る」英語文を書いてしまっていたのではないかという恐れがあります。
この文章はなるべくおっしゃるとおりに翻訳しましたが、実際に使うまえに自己点検したほうがいいですよ。
状況によっては相手を問い詰める身勝手な言葉にしかきこえないおそれもあります。

無意識にの英語・英訳 - 英和辞典・和英辞典 Weblio辞書 翻訳のとき参照した辞書です


AyUmIさんのコメント
そうなんですね(´・_・`) 全然知らなかったです。 以後気をつけます(´・ω・`)
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ