人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

通勤中の外国人の英語がまったく聞き取れないのはなぜでしょう?主語と動詞だけでも聞き取ろうとしましたがまったく聞き取れませんでした。

どこから次の文が始まって、主語なのか分かりません。

どうやって英語を聞きとるのでしょう?コツを教えてください。

VOAは聞き取れるということは、知っている単語が少ないから?それとも1単語ずつ聞き取って付いていけないだけ?先を読みながら脳内変換してるのでしょうか?

簡単な英単語のはずなのに、外国人と日本人の車内会話が理解出来なかった理由を考えてください。

●質問者: cawbridge2013
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● なぽりん
ベストアンサー

国際化されてきて電車でぱっと会話を聞くと何語かよくわからないことがしばしばあります。

==
確実に英語と判定できた場合(英語まじりのイタリア人とドイツ人の会話などではない場合)
日本語でもそうですが、新聞の見出しと会話では主語など重要なパーツが抜けがちで、会話なら発音もぱきっとしたアナウンサーのような発音ではありません。
逆に、固有名詞、接続詞、代名詞、それに出身地の訛りなどが特盛りです。
会話を盗み聞きするのはマナー違反であることもあり、むしろ、会話相手以外にはわかりにくくてかまわないとおもって話しているので、気にしないほうがいいです。


cawbridge2013さんのコメント
回答ありがとうございます。

2 ● seble

津軽弁なんて、どう聞いてもマイナーな外国語にしか聞こえん。
英語でも方言がすごくあり、チューブとサブウェイのように全く違う場合もよくある。ピジンイングリッシュなど中国語が混じってたりもして、しかも、それがナウい(死語か?w)て事で米の一部で普通に使われたりめちゃくちゃ。
まして、そこに俗語でも入った日にゃ、あなた、ねぇてぶにだってわかんねぇだべさ。

関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ