人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「私は貴方に賛成です。」という日本文を英訳した際、
"I am for you." としてもOKでしょうか?
意味は通じますか?
通常は、
"I agree with you." だと思うのですが。。。
ご意見をお願いいたします。

●質問者: ishiikatsunori9
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :キャンセル
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● エネゴリ

こちらに同じ質問があります
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2540769.html


ishiikatsunori9さんのコメント
了解しました。 ありがとうございます。

2 ● EMURATED

「賛成する」という意味のagreeとforの使い方がいまいちわかりません。辞書では一... - Yahoo!知恵袋
こちらの質問が参考になると思います。


ishiikatsunori9さんのコメント
ありがとうございます。
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ