過去のハングルの表記について質問したい。いまのハングル表記は韓国語でも北朝鮮でも、ハングル文字だけで行うようですね。テレビのハングル講座みたらそうだと分かります。ハングルは、李氏朝鮮で訓民正音として発明されたときから、ずっとそういう使い方なんでしょうか。日本語では漢字と仮名の混じった文章ですが、そんな感じに、ハングルと漢字を混ぜた表記は元元は考えつかなかったのでしょうか。
(補)ハングルと漢字を混ぜた表記は、戦前に少しあったみたいですが、
それは、日韓併合後に生まれたんでしょうか。
それまでは、ハングルはハングルだけという表記だったんでしょうか。
ハングルと漢字を混ぜた文章は不人気だったんでしょうか。