人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

★「愛はカゲロウのように(I've Never Been to Me)」の歌詞の意味ですが、次の部分は、どう解すべきでしょうか。片方だけでもよいので知りたいです。

(1)I took the hand of a preacher man and
we made love in the sun

(2)I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em
what I've got I've been undressed by kings and
I've seen some things that a woman ain't supposed to see


●質問者: 匿名質問者
●カテゴリ:書籍・音楽・映画
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

質問者から

(1) 真面目くさったお説教ばかりしている男性をすら、
誘惑して、野外で愛の交歓をしたことだってあるんです。
要するに、自分は 異性へ対し、官能的魅力があるのです。
男性をさそう術に長けているのです。
・・・ という意味なんでしょうか?

(2) ジーン・ハローという女優のようなイメージを振りまきながら、
モンテカルロで過ごしたことがあるのよ。
大富豪にベッドに誘われたことだってあるのよ。
・・・ジーン・ハローはモンテカルロで何かしたことがあるんでしょうか。
そうではなく、ハローにような色っぽい雰囲気で、
モンテカルロの上流階級の社交パーティかなんかに出ていた、
そういう経験もあるのよ、っていうことでしょうか。
・・・キング(複数系)とは、石油王とかホテル王とか、そういう大富豪の
ことでしょうか。
そういう人に、服を脱がされたと、
つまり、部屋に呼ばれ誘惑されたと言っているのでしょうか。
それとも、痰に、上着を撮ってもらったという、エスコートを
していただいたということでしょうか。


1 ● 匿名回答1号

https://www.reddit.com/r/khan12454/comments/2kevj3/Green Bay Packers vs New Orleans Saints live. Stream NFL Football Game 2014 Week-8 TV On PC : khan12454


匿名質問者さんのコメント
有難うございます。ただ、私がひらいたところ、フットボールの試合の話のように見えましたが・・

関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ