人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【緊急!】哲学、ギリシア語に詳しい方、デュナミスの綴りはどちら?
デュナミスを当事業の新規ブランドで使用したいと思っております。
調べてみると、dynamis / dunamis と綴りが二つ、どちらも正しいのでしょうが、
どちらが適切なのでしょうか?
ギリシア語、または哲学用語として、適切なのはどちらか知りたく思います。

企業、サービスとも同名のものが多々あるのですが、これも2種類あり、統一されていないようです。

また、できれば発音も知りたく思います。

年始からブランドをスタートしたく、ご教授頂けますと幸いです。
どうか宜しくお願い致します。

●質問者: eclipticjp
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● なぜなに
●500ポイント ベストアンサー

古代ギリシア語源で、dunamis (δύναμις) が書き言葉では原語に忠実です。
ただし、元々が英語ではありませんので、英語では/dý.na.mis/と発音するため、
dynamisは書き言葉のdunamisを英語の発音に当てはめた分かりやすい言い方です。
フランス語ではdúnamisと言ったりもします。
そのため、いずれのバリエーションであっても、間違っているわけではないです。

語源となった元々の言葉は、δύναμαι (dúnamai, “I am able”)です。
そのため、ギリシャ語のオリジナルに忠実な文語はdunamis、
現代の英語発音で言いやすい音語はdynamisです。:
http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B4%CF%8D%CE%BD%CE%B1%CE%BC%CE%B9%CF%82


eclipticjpさんのコメント
なぜなにさま ご回答ありがとうございます。 …他の方のコメントをいただき、『Dynamis』採用か!?と思った矢先、 古代ギリシア語語源書き言葉ではdunamisが一般的なんですね。 元々はdunamis、うーむ、そうなるとオリジナルのこちらなのかな…。 どちらも正解、決定しがたく迷います…。

なぜなにさんのコメント
英語だとDynamisの方が言いやすいので、その方が楽なのですが、 ターゲットとするマーケットは英語圏でしょうか? ブランド名を「デュナミス」としたい場合、日本語の発音では、 dunamisの方が言いやすいのではないでしょうか。 dynamisだとダイナミス?のように間違えられる可能性があります。

なぜなにさんのコメント
↑しかし、ブランド名を考える際、 dy-の音は、ダイナミックとかダイナマイトを連想させて、それが実は 「デュナミス」と読むと分かると話題性ができて面白いかもしれませんね。

eclipticjpさんのコメント
コメントありがとうございます。このコメントで選択できました。 日本国内でのサービスなので、言いやすいdunamisに致します。 確かに、dynamis=ダイナミスとなってしまうかもしれませんね。

eclipticjpさんのコメント
>ダイナミックとかダイナマイト この含み、オモシロいですね。再び迷ってしまいます笑。 最近は、英語の堪能な方も多いので、dynamisかな、とも思いましたが、 今回は意を決して『dunamis』にしようかと。

eclipticjpさんのコメント
なぜなにさまとのやりとり自体がこのブランド名誕生のストーリーにもなりそうで、スタッフ全員に周知し、お客様に問われたときに話せるように致します笑。 ありがとうございました!
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ