人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

日本語では「《ハ》ラスメント」と、語頭の「ハ」が強く読まれている語の元になった英語のharassmentは、rasのところにアクセントがあり「ハ《ラ》スメント」と「ラ」が強く読まれます。

アメリカの地名のBaltimoreは、英語でのアクセントは語頭のbalの音節にありますが、日本語では「ボル《チ》モア」と読まれているようです。

イギリスのKate Middletonさんの名字が、日本語のニュースでは「ミ《ド》ルトン」と発音されるのを聞いたこともあります(英語ではMidにアクセント)。「《ブ》レア首相」とニュースで読まれていたBlairに至っては、bには母音がついていないのでアクセントがくることはありえません。

このような例を、列挙していってください。ただし、英語と日本語の例に限ります。

●質問者: 匿名質問者
●カテゴリ:学習・教育 芸術・文化・歴史
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● 匿名回答1号

《ミ》ッソー → ミ《サ》イル

とりあえず、今すぐ思いついたのはこれだけ。

でも実際にはアクセントだけでなく、
イントネーションから来る音の高低というのもあるから、
ハラスメントなんかは一概には言えないと思うけどね。あと人名なんかも。

《ブ》レア首相はむしろブ《レ》ア首相との発音をよく耳にしていた記憶があるけど、
アクセントが無いから抑揚つけるのダメよ?と言うのであれば、英語話者だって、

ナオミ → ナ《オー》ミー
ツナミ → ツ《ナー》ミー

みたいな使い方してるわけだし、海外で作成された名探偵ポワロの字幕版では、
電話に出る時にポ《ワー》ローと発音してたけど、
別にワの位置にアクセントがあるわけではないんでないかい?。


匿名回答1号さんのコメント
ボルチモアもなんかおかしいね。 ボ(低)ル(高)チ(高)モ(中)ア(中) ルではなくチがアクセントである根拠は?。

匿名質問者さんのコメント
「おかしい」っていいますが、「ボ(低)」の時点でBALtimoreとは違いますよね…… アクセントやイントネーションの厳密な議論のためなら、はてなのようなところで質問しはません。僕は「英語の単語が日本語に入ったときに、英語圏の人がまるで聞き取れないカタカナ語」の「例」を集めたいと思ったのですが、こんなにつっかかられるのなら出直します。 そして、「ポワロ」はフランス語ですよね(ベルギーの名探偵)。

匿名回答1号さんのコメント
ポワロは作者がイギリス人だから英語だとばかり思ってました。 これは失敬。 でも、ハラスメント、ボルティモア、ミドルトン、ブレア、 いずれもイントネーションがおかしいと感じる程度で、 まるで聞き取れない例にはならないと思うよ。

匿名回答1号さんのコメント
というか、上のポワロは映画だったと思うけど、 演技者は確かに英語を使っていたような気がしますけれどもね。

匿名質問者さんのコメント
しつこい。。。

匿名回答1号さんのコメント
とりあえず、自分の間違い認めなかったり 質問すぐ閉じちゃったりとか、いろんな意味で沸点低すぎだ 1つ思い出したんだけど、会社の先輩がアメリカ出張した際に バドワイザーが通じないっていう話を聞いた事がある その先輩は仕方なくハイネケンを飲む事にしたそうなんだけど 検索してみると同じような経験してる人がいるよ http://www.ne.jp/asahi/english/toeic/page002.html これはアクセントの問題だと書いてあるけど この人は通じない理由を《発音の問題》と考えてるみたい ライスは有名だね あと、ファックスがFUCKにしか聞こえないと言ってた ネイティブがいたのを思い出した もちろんアクセントの問題ではないけどね
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ