人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語の単語「alcopop」のための日本の単語がある場合、私は疑問に思って。これは、アルコールソーダ/発泡性飲料のようなものだ。あなたは答えを知っていますか? 私の悪い日本人のため申し訳ありません!

●質問者: mothcub
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● サディア・ラボン

炭酸入りのお酒です。

日本の「酎杯」や、「ハイボール」に似ているかどうかは知らないです。


2 ● みやど

質問者はイギリス人だと思います。「悪い日本人」はbad Japaneseを訳したのかと思いますが、「下手(へた)な日本語」です。

画像検索してみると、日本にある似たようなものは「酎ハイ」です。ただし、飲んでみて違うと言われたら反論できません。缶入りで市販されている物はしばしば「チューハイ」と表記されます。


mothcubさんのコメント
へた, はい! wwww

3 ● 椶櫚

アルコポップ

a = ア
l = ル
co = コ
pop = ポップ

まだ定着した日本語とは言えないでしょうが、カタカナ表記しただけの「アルコポップ」で検索すれば普通にHITします。
https://www.google.co.jp/search?q=%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%B3%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%97

チューハイは確かに製法が類似しているものの、
http://en.wikipedia.org/wiki/Ch%C5%ABhai
無理に訳して誤った印象を与える可能性を考慮すると、避けた方が無難であろうと思います。

余談になりますが、日本ではすでに、フィズ(Fizz)のことをサワー(Sour)と呼ぶ、誤った文化が幅を利かせています。


mothcubさんのコメント
アルコポップ!うーん :-)

椶櫚さんのコメント
使用例を幾つか拾ってみました。 情報サイトでの使用例 http://jams.tv/Contents/news/view/9202 甘いという特色がありそうですね、その辺がチューハイとは異なるかも。 http://sakebunka.sub.jp/column/world_London/archives/000622.html http://leeloo.exblog.jp/7919346/
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ