人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

前置詞どうしの修飾関係について

次の一文は安部総理米議会演説のものなのですが、of peace and freedomはfrom 以下全体の副詞句の前置詞を修飾しているものでいいのでしょうか?

We must make the vast seas stretching from the pacific to the Indian Oceans seas of peace of freedom.

お手数をおかけしますがご教示いただけると嬉しいです。
よろしくお願いします:)


●質問者: youmin8972
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● みやど

いいえ、seasだけに係ります。

We must make the vast seas stretching from the Pacific to the Indian Oceans seas of peace and freedom.

です。(最後から2番目の語はofでなくand)


youmin8972さんのコメント
迅速な回答ありがとうございます:) 補足ですが、seasにthe pacific the Indian Oceansが形容詞修飾されていると見ることは可能でしょうか?

みやどさんのコメント
stretching from the Pacific to the Indian Oceans (書き忘れましたがPacificのPは大文字) がその「前の」seasに係っています。前にも後ろにも係ったりはしません。

2 ● rsc

こんな感じじゃないですかね。

We | S
must make | V | しなければなりません。
the vast seas stretching from the pacific to the Indian Oceans | O | 太平洋から、インド洋にかけての広い海を、
seas of peace and freedom, where all follow the rule of law. | C | 自由で、法の支配が貫徹する平和の海に

※参考URL
http://www.mofa.go.jp/mofaj/na/na1/us/page4_001149.html


youmin8972さんのコメント
わかりやすい回答ありがとうございます!勉強させていただきました:)

みやどさんのコメント
「法の支配が貫徹する」はこの後に続いている部分です。
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ