人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ソフトウェアの英語翻訳をクラウドソーシングで依頼しようと思っています。日→英なので、英語を母国語とする人に依頼したいと思っています。

1.海外のクラウドソーシングに依頼したほうがよいでしょうか?
2.国内・海外問わず、翻訳を依頼できるクラウドソーシングがあれば教えてください。単価目安もあればありがたいです。

●質問者: tohokuaiki
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● みやど
●100ポイント ベストアンサー

> 1.海外のクラウドソーシングに依頼したほうがよいでしょうか?

たとえ揉めた場合でも英語でやりとりができるのでしょうか。できなければ、国内の方がいいと思います。

> 2.国内・海外問わず、翻訳を依頼できるクラウドソーシングがあれば教えてください。単価目安もあればありがたいです。

http://www.trans-mart.net/
「英語を母国語とする人に依頼したい」なら、上の方の検索機能でそういう人を選んで指名しましょう。複数名指名もできます。

単価目安は下の方の「QQ翻訳」を参考にしましょう。ただし、「QQ翻訳」自体は指名できないので注意しましょう。


tohokuaikiさんのコメント
ありがとうございます。QQサイトを見てみました。そんなに早く緊急の翻訳でもないのですが一つの選択肢になりました。

みやどさんのコメント
QQはあくまで「簡単発注」ですから単価の参考だけにしましょう。 そうでない方は、納期を自分で設定できます。

2 ● schwnnn
●50ポイント

そのソフトウエアを日本語と機械式翻訳英語でとりあえず公開し、ネイティブ修正してくれる人を募集とすればいいと思います。そうした例は多いです。


tohokuaikiさんのコメント
はい、既にそうやって適当な英訳は入れてあるのですが、多少のコストを掛けても…と思いまして、最近はクラウドソーシングで翻訳というのをよく耳にしますので一度挑戦してみようと思いました。

3 ● pente40
●50ポイント

海外へ発注するには打ち合わせや入金等かなり面倒ですよ。

こちらで募集をかけてみてはいかがですか。
5000円くらいからできるみたいですよ。

クラウドワークス
http://crowdworks.jp/public/jobs/category/39


tohokuaikiさんのコメント
クラウドワークスとランサーズは候補だったのですが、翻訳専門のクラウドソーシングサイト(gengoやconyacの2つだけ見つけられました。)があり、そちらや海外の方が良いのかどうかなど気になっており質問を立てました。 海外のものは難しそうですね。そこまで大量でもないので労力の割にリターンが少ない感じがしたので日本語で依頼できる中間業者のサービスに絞ることにいたします。ありがとうございます。
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ