「なんでもない日」という訳は前から通用しているので、
非難されて当然とは思わないものの、仕方ないような気もするんですが、
確かに直訳されてたら何事もなかったかもしれないですね。
私的には、とやかく言おうとは思いませんけど、
あんまりおめでたいツイートする日ではなかったと思います(笑)。
なんでもない日じゃなかったのを知らなかったんでしょうね。
まあ、若い方ばかりじゃなく、かなり年配の方でも結構知らない人いるみたいですね。
私も知らないこと多いので、どこでもうかつな発言しないように・・・
と思っててもしてしまうと思うんですが、なるべく軽微にとどめたいです。
▽2
●
ハクチメ ベストアンサー |
こんにちは。
この「なんでもない日おめでとう」は意訳ですが、これはアリスの世界観から生まれた意訳と言えます。お茶会のシーンのセリフですし、それなりにこの日本語の訳で有名だと私は認識しています。
ですので、ディズニー公式ツイッターでの発言としてはこの訳以外でのツイートは考えられないはずですので、「本来の普通の訳なら問題なかった」状況はありえないと思います。
そしてこのツイートに関しては、炎上して問題になったきっかけがこのツイートだっただけで、もっと遡ってごらんになっていただきたいのですが、日本にとって幅広い意味で「大事な日」に必ずこのディズニー公式ツイッターでは「よくない発言」を繰り返しています。他の「本当になんでもない日」にはそんな発言はしないのにです。
今まではおかしいね、という話題だけですんでいたのですが、今回のこれに関しては我慢ならないぞ、ということです。
私個人の考えですが、
70年「も」前のできごとでもないし、
「たった」70年前のできごとでもないし、
「70年前にあったできごと」だと認識しています。
もし時間と興味がわいたのなら、少しだけ調べてみてください。