人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

先日、ディズニー・ジャパンの公式ツイッターで、長崎原爆の日である8月9日に「A VERY MERRY UNBIRTHDAY TO YOU」とツィートし、これが「何でもない日おめでとう。」と訳され、多くの人に不謹慎だと非難され、ツィートをしばらく自粛していたようです。
この英文の訳の「何でもない日おめでとう。」が問題であって、普通に「誕生日でない日おめでとう」と訳していればさほど問題にならなかったと思いますが、どう思いますか?

●質問者: Pちゃん
●カテゴリ:芸術・文化・歴史 書籍・音楽・映画
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● minumteh

「なんでもない日」という訳は前から通用しているので、
非難されて当然とは思わないものの、仕方ないような気もするんですが、
確かに直訳されてたら何事もなかったかもしれないですね。
私的には、とやかく言おうとは思いませんけど、
あんまりおめでたいツイートする日ではなかったと思います(笑)。
なんでもない日じゃなかったのを知らなかったんでしょうね。
まあ、若い方ばかりじゃなく、かなり年配の方でも結構知らない人いるみたいですね。
私も知らないこと多いので、どこでもうかつな発言しないように・・・
と思っててもしてしまうと思うんですが、なるべく軽微にとどめたいです。


Pちゃんさんのコメント
回答ありがとうございます。もう70年も前ですものね。

2 ● ハクチメ
ベストアンサー

こんにちは。

この「なんでもない日おめでとう」は意訳ですが、これはアリスの世界観から生まれた意訳と言えます。お茶会のシーンのセリフですし、それなりにこの日本語の訳で有名だと私は認識しています。
ですので、ディズニー公式ツイッターでの発言としてはこの訳以外でのツイートは考えられないはずですので、「本来の普通の訳なら問題なかった」状況はありえないと思います。

そしてこのツイートに関しては、炎上して問題になったきっかけがこのツイートだっただけで、もっと遡ってごらんになっていただきたいのですが、日本にとって幅広い意味で「大事な日」に必ずこのディズニー公式ツイッターでは「よくない発言」を繰り返しています。他の「本当になんでもない日」にはそんな発言はしないのにです。

今まではおかしいね、という話題だけですんでいたのですが、今回のこれに関しては我慢ならないぞ、ということです。

私個人の考えですが、
70年「も」前のできごとでもないし、
「たった」70年前のできごとでもないし、
「70年前にあったできごと」だと認識しています。

もし時間と興味がわいたのなら、少しだけ調べてみてください。


Pちゃんさんのコメント
回答ありがとうございます。何故ピンポイントでそのような発言をするのですかね。不思議です。
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ