人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

日本語でいう、「奪われた」と、「中立」「中性」というような意味合いを持つ単語を他の国でなんと表現するんですか?翻訳サイトを巡ってみましたが欲しい情報がでなかったので質問させていただきます。
例:英語→bereft(カタカタでの読みも知りたいです)


●質問者: 匿名質問者
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● 匿名回答1号

奪われたと中立は別の用語でいいですよね(品詞も別ですし)。
奪われた=bereftを使うならビレフト(カタカタではなくカタカナ発音で)。
中立の、中性の=neutral、ニュートラル


匿名質問者さんのコメント
あ、ごめんなさい。 奪われた、という単語と、中性、という単語、それぞれの単語の日本語以外での表記と読み方が知りたかったんです…
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ