オバマ大統領の広島演説の手書き原稿で、「Seventy one years ago, 」の次はなんて書いてあるんでしょう。「and the world war changed.」の直前までが読めませんでした。なお、「t」 には横棒が見えないのが多いように感じました。略しているのでしょうか、こういう風に書くのが普通なのでしょうか。「humanity have possesed the means to destroy itself 」でよいでしょうか。「humanity have 」の部分が不安です。
匿名質問者さんのコメント
ありがとうございます。
>the world was changed.
の was が 私はよく読めず、war とていたことに気が付きました。
>that mankind possessed the means to destroy itself
ですが、日経新聞の第一面に載っていた写真を見ると、mankind だとは明らかに読めません。また、possessed の前に短い単語がありました。
産経二ユースの記事の元は、記者が耳で聞いたものかもしれない、と思いました。
新聞の記事の見方についても、あらためて見直したくなりました。
ほんとうにありがとうございました。