人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

Detie take Heidi to her uncle to make him look after her.

"Are you crazy ?" said Barbie. " With Uncle Alp! He won't want a young child living with him."
" He has to look after her. He's her grandfather after all," snapped Detie.
" I still don't think it's a good idea, Detie. He's an old man. What does he know about children?" Detie lowered her voice. "And he is a little strange, isn't he? What is your new job anyway?"

ハイジからの引用ですが、" I still don't think it's a good idea, Detie. He's an old man. What does he know about children?" と "And he is a little strange, isn't he? What is your new job anyway?"は、Barbieが言っているように思うのですが、 Detie lowered her voiceという文が挟まっています。これはどのコメントに対しての言葉なのでしょうか?

●質問者: Pちゃん
●カテゴリ:学習・教育 旅行・地域情報
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● なぽりん

これはやはり原文の誤記で、前後ともバービーの語録であり、声を潜めて続けてといかけたのがバービーだとおもいます。datieと前の文によびかけているのと、後ろの文で転職についてたずねていますが、どちらもdatieへのよびかけ・問いかけなので。
日本語作家でも校正者がしっかりしていないとたまによくある。


Pちゃんさんのコメント
回答ありがとうございます。こんなミスもあるのですね。
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ