人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「私はこれは彼が今までずっとピアノを何時間も練習し、よく努力をした結果だと思います」
この日本語を英訳してみたのですが
「I think that this is the result that he had practiced playing the piano and worked very hard.」
この英文は正しいですか?
また、この「何時間も」は「はかりしれないほどの長い長い時間」のことを表しているつもりなのですが、もっとよい適した英語があれば教えてください。
お願いします。

●質問者: はしさん
●カテゴリ:人生相談
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

質問者から

カテゴリ間違えて人生相談にしてしまいました。すみません。。


1 ● なぽりん
ベストアンサー

I think that this is the result that he had practiced playing the piano and worked very hard.

・間違ってはいませんが、thatが多くてくどいです。
・「努力」は「effort」。
work very hard は「たくさん練習をする」
日本語でちょっとズレがあります。でも今習っている範囲の文章で言えているのでよいでしょう。


自分ならこうやるというやつ。
I think this is the fruit of his unfathomable and continuous effort to play the piano from his first day of touching a key.

(わたしはこれは、生まれて始めて彼がピアノの鍵盤に触った日からの(つみかさねた)、はかりしれない、継続的なピアノ演奏の努力のたまものだとおもいます。)

でも自力で宿題をやるのなら、最初の文のほうが無理がなくてよいでしょう。どこかの部分をまだならってないかもしれないし。
and worked? を from his?と置き換えるだけなら無理なくかっこよくできるかも?動名詞はまだなら無理?


はしさんさんのコメント
ありがとうございます! 動名詞は既に習ったので参考にさせていただきます。 僕もいつかこんな綺麗な英文が書けるようになりたいです笑
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ