人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ある映画の1シーンです。
若いヤンキー風の女性Aさんと知人の男性Bさんが会話をしています。
Aさんの全然知らないことを、Bさんが説明しているのですが、その内容がAさんにとって信じられないことだったため、Aさんは「お前、ふかしてんじゃねえぞ」といいました。
私は「ふかす」の意味がわからなかったので、ネットで調べてみましたが、最も近い言葉で「ホラを吹く」つまり「嘘をつくな」ということと解釈したのですが、これで合っているでしょうか?
それともネットにはなかなか載らない俗語のような言葉で、他に意味があるでしょうか?

●質問者: 匿名質問者
●カテゴリ:芸術・文化・歴史 書籍・音楽・映画
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● 匿名回答1号
ベストアンサー

最近あんまり使わないだけで、意味はあってます。

ホラ吹き が フカシ
フカシこいてんじゃねー
フカシてんじゃねー


匿名質問者さんのコメント
ありがとうございます!

2 ● 匿名回答2号

http://dictionary.goo.ne.jp/jn/191160/meaning/m0u/
こちらの辞書4番目に出ていますね。
1 タバコを吸う。また特に、タバコの煙を深く吸わずに吐き出す。「パイプを―・す」
2 (「噴かす」とも書く)自動車などのエンジンを速く回転させる。「スロットルを全開にして―・す」
3 (「…風 (かぜ) を吹かす」の形で)それらしいようすをする。…ぶる。「先輩風を―・す」
4 口から出まかせに景気よく言う。吹聴する。


匿名質問者さんのコメント
ありがとうございます!
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ