人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

韓国・北朝鮮では、漢字は使っているんでしょうか(NHKのハングル講座では、ハングル文字しか出てきません)。とりあえず韓国ですが、韓国の政治家の名前(金大中とか)、韓国の企業など組織の名前(現代自動車とか梨花女子大学校)、地名(慶尚南道とか、光州市とか)、韓国の国名(大韓民国)、というふうに、漢字で見ることも多いです。日本の新聞だからであって、韓国では、もはや、漢字は使わずハングルで表記しているのでしょうか。戸籍や、法令も、専門書(歴史や理科、哲学は、日本では漢字熟語がおおいですけど。例えば、李氏朝鮮、大清帝国、鮮卑族、、、。速度、電磁波、反作用、脳、心臓、血管、、。唯物論、認識、弁証法、、、。)、また、小説も、ハングルだけで表記しているんでしょうか。

自分は韓国の新聞も読んだことなくて、すみません。初歩的なことだとは思います。

●質問者: 匿名質問者
●カテゴリ:政治・社会
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● 匿名回答1号

日本の小学校でそろばんって教えてますよね。伝統だからですが実生活では使いません。
あと、時代劇をみていてふと、お父さんに、うちの家紋なに?ってきくこともありますよね。
韓国の漢字って、そういう感じみたいですよ。
ハングルはある王様が、合理的に口の形でひらがな(表音文字)をつくったら、国民全員が見たまま文字を読めるようになるね!って作ったんですよね。へんとつくりのような部品で、子音と母音の組み合わせを表記しています。ひらがなでは「あ」と「い」と「う」は似ていませんがハングルは同じ行、おなじ列の音は部品が似かよっています。

日本に外来語がカタカナとして定着しているように、中国語や日本語から漢字表記をもつ言葉も入ってきますが、ハングルにうつして通用しています。
自分の名前くらいは漢字でぼんやり書ける人も多いようです。小説は英数字など以外は全部ハングルです。
ひらがなのほかに漢字、カタカナ、ローマ字が混在する日本語がちょっと特殊なんです。

住所まではどうでしょうか。
日本の役所に韓国の住所を提出するときはテジョン市とかくか大田市と書くかは個人によるらしいです。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E7%94%B0%E5%BA%83%E5%9F%9F%E5%B8%82


匿名質問者さんのコメント
そうなのですね。ありがとうございました。 「朴槿恵」「大統領」という表現は、 日本の新聞、そしておそらく中国の新聞くらいであって、 韓国ではハングル表記なんですね。 個人の名前であっても、そのうち、漢字に紐付けできない名前も出てくるかもしれないですね。

匿名回答2号さんのコメント
首都の「ソウル」が漢字に紐付けできない名前です。 日本で言う京城でも中国で言う漢陽でもありません。

匿名回答1号さんのコメント
日本ほど区別がないせいで、例えば和製キャラクター名(架空の音列)をハングルで探す時は、文章の一部になっていることが多くて苦労します。

匿名回答3号さんのコメント
http://www.nocutnews.co.kr/news/4687623 本文中は「???」表記ですが見出しは「朴」が使われてますね。

匿名質問者さんのコメント
ありがとうございました。韓国のネットのページ、初めて見ました。新聞も同じような感じかな?と思います。 見出しというお話ですが、次のものですね。 朴 ???? ??? ????…"??? ??? ??" 本文ですが、このような箇所もありました。「善意」という漢字が入っています。 何のためなのかな、と思いました。 ? ???? ???K?????? ?? ???? ??? '??(善意)'? ??? ?????,

2 ● 匿名回答4号


…… ハングルを普及した結果、大卒の2割が漢字で名前を書けない。
http://q.hatena.ne.jp/1245005019#a928700(No.4 20090619 04:44:22)
漢字の悲劇 ? わたしのノートから ?

関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ