人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「行きたい場博物館が多くある」の英訳はI hane many museums where I want to go.でしょうか。I haveは不自然で There are many museums where I want to goでしょうか。

●質問者: 匿名質問者
●カテゴリ:学習・教育 科学・統計資料
○ 状態 :回答受付中
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● 匿名回答1号

have は、「所有」の意味が強いので、「I haveは不自然で」という感覚は正しいです
「go」だと美術館に入ったという意味が薄いと思うので、他の動詞の方が適切でしょう

I have many museums where i want to visit.


匿名回答5号さんのコメント
whereは関係副詞なのでvisitの目的語としては不適なので、thatに置き換えないし省略するのが良いかと。 I have many museums I want to visit.

2 ● 匿名回答2号


グーグリッシュ(自動翻訳)では、つぎのように処理しています。

(原文)I hane many museums where I want to go.
(和訳)私は行きたい美術館がたくさんあります。
(戻訳)I have many museums I want to visit.

(例文)There are many museums where I want to go.
(和訳)私が行きたい博物館がたくさんあります。
https://translate.google.co.jp/

自動翻訳のユーザーは、いわゆるネイティブではなく、かならずしも
「ネイティブのように」読み書き話したいわけではありません。
最大多数のユーザーが、自動翻訳のように考えることが緊急課題です。

http://q.hatena.ne.jp/1511195602#a1265420(No.1 20171121 03:12:53)

…… Question of the Google, by the Google, for the Google.
Googlish(Google English vs Google-Japanese)戻訳のすすめ。
http://twilog.org/awalibrary/search?word=Googlish&ao=a

…… 今の時代は、英語を覚えるよりも 正しい翻訳が可能な日本語を
書くことの方が近道らしく、ポイントは、いかに翻訳しやすい日本語の
文章を書くかということ。岡田 斗司夫の新メソッド“グーグリッシュ”。
http://soshagei.hatenablog.com/entry/2015/04/05/234032


3 ● 匿名回答3号

There are many museums I want to visit.

関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ