あややの午後の紅茶のCM・秋バージョンのスキャットが一部フランス語らしいんですが何か言っているのでしょうか?意味のある文章だったらそのフランス語と内容を、単なるフランス語のられつだったらどんな単語(文節)でスキャットしているのか、ぜんぜん意味の無いスキャットならその確信の持てる文章なりページ(キリンビバレッジを除く)なりを提示してください

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答2件)

id:honkaku No.1

回答回数201ベストアンサー獲得回数1

ポイント10pt

私の出演している、キリン午後の紅茶、午後ティーのCM、

最新作「秋冬バージョン」が完成しました。

「アジー アジー ダンパ ディー」ではなく、

今回は新曲、フレンチバージョンです。

とは言っても、本格的なフランス語で歌ったりするのではなくて、

「クロワッサン」とか皆さんが聞き覚えのある単語を並べて作った、

きっと真似してもらいやすい曲ではないかと思います。

肌寒い秋冬、落ち葉の中で、ゴクっとホット午後ティーを飲んで

幸せな気分いっぱい。とっても素敵なCMができました。

午後の紅茶

「冬の吐息」篇

■曲名:オリジナル曲

歌:松浦 亜弥  作曲:中島 靖雄

■表現内容

今回のCMではテーマ曲も一新、「フレンチ・ボイスパーカッション」風の不思議な歌を口ずさむ、画面いっぱいの松浦亜弥さんをお届けします。アツアツ午後ティーを飲んで幸せいっぱい、思わずブルブルッとチャーミングなポーズも飛び出します。

id:kilin28

キリンビバレッジのサイトはいらない

2003/10/20 01:15:28
id:Yoshiya No.2

回答回数1047ベストアンサー獲得回数280

ポイント70pt

この書き込みから抜粋です。

『アッティ アッティ…お茶 お茶/パティシエ…お菓子職人/セ・シボン…おいしい

 プティ プティ…小さい/クロワッサン…クロワッサン/オレ…牛乳/ウィ…ハイ

 ジュテーム…愛してる/ア・ビブラ ビルル…?/コマンタレブ…お元気ですか

 このように比較的メジャーなフランス語を並べているようですが、「ア・ビブラ ビルル」

 というのはちょっと訳が分からず呪文のようなものではないかと思われます。これらを

 まとめてみると…/「この紅茶は、お菓子職人が作ったおいしいおいしい小さな

 クロワッサンと一緒に召し上がれ。牛乳を混ぜて飲むと、そう、ラブリーな気分になるのよ。

 (ええい、と呪文をとなえて)みんな元気〜!」/見たもん勝ち調べでは、このように

 なっているのでは? と思われます。』

id:kilin28

なるほど、そんな単語の並びなんですね。でも訳はちょっと違いますよね、飲料を作った側が「牛乳を混ぜてね」なんて言わないと思います、CMを聞きこんで新しい訳を考えてみます、ありがとうございました。

2003/10/20 01:48:21
  • id:EdgarPoe
    素晴らしい!

    初めまして。E.A.Poe(知のくずかご)と申します。

    いやー、小生も2〜3回CMを聴いていて途中から「あれ?」となってしまうので
    不思議だったんですが、適当フランス語だったんですね(笑)。

    フィリップ・K・ディックの「アンドロイドは電気羊の夢を見るか?」の
    「いんちきイタリア語でオペラを歌いながら」を思い出しました。

    それでは。
    PS:こんな連想ばっかりしてるからもてないのかも?(苦笑)

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません