そして、商品を買わないのに毎日のように来るので、中国語に堪能な方がいらっしゃいましたら、注意書きをしたいので以下の文章を中国語に訳して教えていただけないでしょうか?
●「商品を触らないでください」
●「商品に触れて、崩したりした場合は、あな たには売りません」
よろしくお願いいたします。
@nifty
買うつもりがないのであれば
「商品に触れて、崩したりした場合は、あなたには売りません」
ではなく
「商品に触れて、崩したりした場合は、買い取っていただきます」
の方がよいのでは?
すみません。訳はわからないのでポイントはいりません。
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html
楽天が運営するポータルサイト : 【インフォシーク】Infoseek
わたしも中国語はからっきしなのですが、仕事で中国語のドキュメントを読み書きする際にお世話になっているWEB翻訳です。
●「商品に触れて、崩したりした場合は、あな たには売りません」
のところは、「買取の責任が生じる」ぐらいの強い内容にした方がいいかもしれませんね。
また、中国語は大陸系と台湾系の表記(簡体字・繁体字)がありますので、念のため。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
中国語翻訳 - エキサイト 翻訳
●「商品を触らないでください」
文字化けしてしまいます
サイトで翻訳できるので見てください
ありがとうございました