以下の日本語をフランス語にして下さい。

よろしくお願いします。「アヒル」「キス」「〜の」「ウーロン茶」

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答6件)

id:taknt No.1

回答回数13539ベストアンサー獲得回数1198

ポイント30pt

アヒル Canard

キス Baiser

ウーロン茶 Thé d’Oolong

〜のは de かな?

変換してみました。

id:tirariblue

ありがとうございます!

2004/12/25 10:55:26
id:imamuram No.2

回答回数194ベストアンサー獲得回数0

ポイント30pt

アヒルはcanard

キスbaiser

ーの: des(後ろの単語が複数の場合) de(同単数の場合)

ウーロン茶:Oulon Tee (たぶん)

URLはダミーです。

id:tirariblue

ありがとうございます!

2004/12/25 10:55:52
id:imamuram No.3

回答回数194ベストアンサー獲得回数0

ポイント30pt

ごめんなさい、訂正です。お茶は Theです。

id:tirariblue

ありがとうございます!

2004/12/25 10:56:05
id:nishiyu No.4

回答回数1568ベストアンサー獲得回数2

ポイント30pt

1の方と同じく Thé d’Oolong だと思いますが

id:tirariblue

ありがとうございます!

2004/12/28 09:41:13
id:Naoki_M No.5

回答回数18ベストアンサー獲得回数0

ポイント30pt

URLはダミーです。

仏和辞典では次のようになりました。(m)は男性名詞、(f)は女性名詞です。

・あひる:雄はcanard (m)、雌はcane (f)、アヒルの子はcaneton (m)

・キス:baiser (m) ,embrassement (m),bise(f)

・ウーロン茶:thé (m) de Chine (theのeの上にはアクサンテギュという記号がつきます)

「〜の」は「〜」の部分に何が入るかによって使う単語も変わってきますので、単純に訳すことはできないと思います。

 日本語の「の」を改めて手元の国語辞典で調べたところ、格助詞の「の」だけで20通り以上の意味が載っていました。どのような意味で使われる「の」なのかによって、対応するフランス語の単語も変わってきます(思いついたものだけで5通りありました)。

 また、日本語とフランス語の単語が一対一に対応しない場合もあります。例えば、「私の」とか「日本の」と言う場合、日本語では「私」+「の」、「日本」+「の」になりますが、英語やフランス語などでは二つの単語を使うのではなく、「私の」「日本の」で一つの単語になります。

 また、「私の」は英語ではmyですが、フランス語ではmon,ma,mesと、名詞の性と数によって使い分けます(例えば「私たちの子」でも子供が一人なのか二人以上なのかによって使い分ける)。

 文法的なことはどうでもいいのですが、「〜の」の「〜」の部分(単数か複数かまで)がわからないと、フランス語としておかしくなってしまうので、細かく書きました。逆に、「〜」の部分がわかれば訳せると思いますので、もしよろしければお教えください。

id:tirariblue

なるほど!詳細をありがとうございます。

どうも、うまく、いかないなぁと思っていたところでしたが、この解答を拝見して、いろいろと試したところ無事、うまく、訳すことができました!

2004/12/28 09:42:16
id:nms No.6

回答回数12ベストアンサー獲得回数0

ポイント30pt

URLはダミーです。

アヒルはOie

キスはbisou

〜の、は文脈にもよりますが、前置詞deが「〜の」に当てはまる場合が多いです。

ウーロン茶 thé oolong

となります。

id:tirariblue

ありがとうございます!

2004/12/28 09:42:31

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません