フィルムコミッションといって地域で映画製作に協力することがありますが、自然科学の研究機関など(アメリカだったらNASA日本だったらNASDA)が映画製作に協力するのは、言葉的にはなんというのでしょうか? ぴったりの言葉はないので、英語でいいのでそのことについて論評しているブログ等ありましたらご紹介ください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答2件)

id:jyouseki No.1

回答回数5251ベストアンサー獲得回数38

ポイント25pt

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B6%A8%CE%CF&kind=...

国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書

日本の映画のエンディングロールに、地域の人が製作に協力したとき、「製作協力」と表記されるのでこれでいいかと思います。フィルムコミッションという言葉は一時石原都知事の発言でマスコミで報道されましたが、その後聞きませんので、世間に定着していません。

id:isogaya

すみません。質問の趣旨は、科学技術関連の機関が、協力した場合はどのように表現されるか、もしくはそれに関連する情報というのが欲しいのです。それから、英語での情報がありがたいです。

2005/06/05 11:54:22
id:NiwanoHiyoko No.2

回答回数247ベストアンサー獲得回数1

ポイント25pt

http://www.afc.gov.au/

Australian Film Commission - Home

英語では Film Association となります。

上記のウェブサイトは、オーストラリアのものです。同様に、イギリスやアメリカ(州や市によって異なると思います)などにもあります。

撮影するための現地スタッフやプロダクション会社を紹介してくれます。

撮影場所に関しては、おそらく各国の観光局にたずねるのが効率的です。本来であれば、観光局から撮影現場に選んでほしくて映画制作会社に宣伝しているところ。観光局担当者は喜んで紹介してくれるはずです。

id:isogaya

すみません。観光ではなく科学なんです。

2005/06/11 23:22:58
  • id:sibazyun
    http://www.universetoday.com/am/publish/hanks_nasa_imax_film.html
    では、 The film will be called "Magnificent Desolation", and is supported by NASA and sponsored by Lockheed Martin. という表現をつかっています。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません