英語のスペルはaffiliateなので、前者のほうが正しいとおもっています。「アフィリエイト」と「アフェリエイト」の境界線について誰か教えてくださいーよろしくです。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=affiliate&kind=&am...
国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書
アクセントもフィのところにあるので明らかにアフィリエイトのほうが近いです。
私はアフェリエイトは聞いた事ないですが。
こういう覚えまちがいのひとつなんでしょう。
シミュレーションとシュミレーション、デスクトップとディスクトップ(ともに前の方がより正しい)みたいなものでは。
コミュニケーションとコミニュケーションというのもありますな。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=affiliate&kind=ej
国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書
ただの覚え間違いか言い間違いかと思いますが...
ここのスピーカー・マークをクリックしてみてください。私には「アフィリエイト」に聞こえますが、人によってどう聞こえるか次第だとおもいます。
なるほど。ふむむ。そう聞こえなくともないですね。
ぐーぐるで「アフェリエイト」で検索すると「約 476,000 件中」と出てきますねぇ。
af・fil・i・ate [e(をひっくりかえしたの)fílièit] という発音記号なので、明らかにアフィリエイトなんですよね。一定の世代から上がアフェリエイトっていってるのかなぁ。