厳密にいうと、「映画」の宣材というより、「プロフィール」の宣材の方のニュアンスがほしいので、創作の場合は、留意してください。
よろしくお願いします。
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Katakana?qt=%A5%D7%A5%EC%A5%B9%A...
国語 英和 和英 カタカナ 漢字 - Infoseek マルチ辞書
通常「プレス・キット」 Press Kit といいますが、これは報道関係に配布する資料で写真やらプロフィールやらがちょっとしたファイルに収めてあります。
でも一般の関係者にも同じものを配りますね。新車の試乗会とか新製品発表会などのイベントで招待者への引き出物と一緒に配ったりします。
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Eiwa?col=EW&pg=result_e.html...
国語 英和 和英 カタカナ 漢字 - Infoseek マルチ辞書
ということで「パブリシティ・キット」という呼称はいかがでしょうか?
地球人ネットワークを創るアルク:スペースアルク
私は映像関連の翻訳をしていますが、宣伝材料は一般的に下記のように訳されます。
marketing contents
promotion contents
advertising contents
contentsをmaterialsという言い方もできます。プロフィールということですが、もうちょっと詳しく書いていただければ訳せるかもしれませんが。内容という意味ではcontentsがあたっていると思います。
助けになるとよいのですが。
ありがとうございます。
例えば、芸能プロが、放送局等にもっていく、写真と簡単なプロフィールが書いてある紙、ないしファイリングしたものっていう感じでしょうか。
advertisement だと思います。
advertisement profile でよいのではないでしょうか。
ありがとうございます。
http://www.getglobal.com/venven/sale17.html
�v���X�L�b�g���p�ӂ��Ă���
>例えば、芸能プロが、放送局等にもっていく、写真と簡単なプロフィールが書いてある紙、ないしファイリングしたものっていう感じでしょうか。
そういうのであれば間違いなく「プレスキット」のことです。
ありがとうございます。
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Eiwa?pg=jiten_etop.html&col=...
国語 英和 和英 カタカナ 漢字 - Infoseek マルチ辞書
publicity materialsや、
publicity data などが適切ではないでしょうか?主にpublicityは、「宣伝費」や「宣伝係」という時の「宣伝」という意味合いなので、こちらの方が適切ではないかと思います。
ありがとうございます。
ありがとうございます。
ありがとうございます。