花火は英語でfireworksというそうです(http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B2%D6%B2%D0&kind=&kwassist=0&mode=0&je.x=35&je.y=13)。他の外国語(つまり日本語と英語以外)の花火と花火に関する言葉(打ち上げ花火・点火する・火をつけるの3つ)を集めています。教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答5件)

id:sweetvirginia No.2

回答回数206ベストアンサー獲得回数1

ポイント10pt

http://www.fuegos-jupiter.com.ar/

Júpiter Fuegos Artificiales - El arte en el cielo

スペイン語では

fuegos artificiales (人造の火、となります)

id:quotidienne No.3

回答回数24ベストアンサー獲得回数1

ポイント20pt

フランス語で花火は”feu d’artifice”といいます。”feu”は「火」、”artifice”は「技巧」「人工」の意味なので、「技巧を凝らした火」という感じでしょうか。

「花火を打ち上げる」は”tirer un feu d’artifice”と言います。”tirer”は「引く」という意味です。ちなみに花火製造術のことは”pyrotechnie”です。

火をつけるときには、タバコやガスをはじめ一般的に「火をつける」という意味の動詞である”allumer”も使います。

上のサイトはフランス語で、花火を打ち上げるときの段階が書かれたもので、1.点火、2.離陸、3.上昇、4.爆発という意味です。

id:taitan

なるほどなるほど、ありがとうございます。

2005/11/14 15:27:51
id:may1115 No.4

回答回数11ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

http://www.ocn.ne.jp/translation/

OCN|翻訳サービス

ハングルです。


花火: 불꽃놀이(プルッコジュノリ)


点火する: 점화한다(チョムワハンダ)


火を付ける: 불붙인다(プルブティンダ)

id:hit_ike No.5

回答回数7ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

http://www.worldlingo.com/microsoft/computer_translation.html

Free Online & Professional Translation by WorldLingo

13の言語で翻訳出来ます。

知り合いの外国人に聞いたらスペイン語ではFuegos artifiaciales(花火).

lanzar fuegos artificiales(花火に火をつける). prender la mecha(花火の紐に火をつける).

フランス語で、feu d’artifice(花火). allumer(点火、火をつける).

みたいです。

id:taitan

おお!これは便利ですね。

2005/11/14 15:29:21

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません