「ハッカーと画家」という翻訳本で「オタク」という単語が頻出していますが、原書ではオタクをなんと呼んでいるのか知りたいのですが、原書お持ちで

訳までわかる方、教えてください。
http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=nb_ss_gw/250-5565723-9693047?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&url=search-alias%3Daps&field-keywords=%83n%83b%83J%81%5B%82%C6%89%E6%89%C6

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2006/05/18 21:59:50
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答2件)

id:NOV1975 No.1

回答回数50ベストアンサー獲得回数2

ポイント35pt

http://www.paulgraham.com/nerds.html

「どうしてオタクはもてないか」の原版ですが、nerdとなっています。

現在いわゆる「オタク」の訳語はほぼ"nerd"で統一されていますね。

id:masahikokimoto No.2

回答回数241ベストアンサー獲得回数10

ポイント35pt

原書は持っていませんが、日本語訳の7ページに、訳注としてnerdの訳としてオタクを使っていると書いてありますよ。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません