【言語学・「雪」という単語がない民族】

赤道直下の低地に住んでいる部族は、生まれて死ぬまで「雪」を
目にすることはないと思われます。
→そういう民族の言語では「雪」という単語自体がないと思われますが、
 そのような言語(「雪」という言葉がない言語)はありますか?

同様に、通常なら存在する単語なのに、その民族の居住環境・居住形態では
該当する事象がないために、対応する単語を持たない言語があればご紹介願います。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 50 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2006/07/21 08:20:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答18件)

ただいまのポイント : ポイント23 pt / 50 pt ツリー表示 | 新着順
「雪」がある例ですが khiimao2006/07/14 21:43:05ポイント2pt
タイ語で「雪」は「ヒマ」といいます。 「ヒマラヤ」からきている言葉だそうです。タイには雪がなかったのでそう呼ぶしかなかったんだそうです。 「春」は「ルドゥ・バイ・マイ・プリ(木の葉の出る季節)」、「秋 ...
マレー語、インドネシア語にもあり sibazyun2006/07/20 20:00:10ポイント1pt
両言語は同根ですが、サルジ、サルジュというそうです。
肩こり&もったいない ziplzh2006/07/18 03:18:12ポイント1pt
英語圏では「肩こり」が通じないと聞いたことがあります。それは西洋人は生活環境や骨格が起因で肩自体こらないかららしいです。 それとドイツでは「もったいない」という考えはありません。ドイツ人は合理的に物 ...
背もたれのない椅子 にゃんぶた2006/07/15 01:21:24ポイント1pt
中国語では凳子(背もたれのない椅子)と 椅子というふうに違う言葉が使われていますが、 韓国語(日本語もだっけ?)では同じ言葉で表します。 なぜだか分かりませんが、中国では別々に呼んでいます。 思うに、 ...
萌え miule2006/07/14 19:41:21ポイント3pt
「君は~~萌えだろ?」は「like」でしか訳することができません。まぁ、当の日本人でも微妙なニュアンスでしか理解できてませんがねw
おたくも ハバネロ2006/07/14 20:14:54ポイント3pt
おたくもそうなんですかね、アメリカでもおたくって言葉使われてるし。
オタクを意味する英語 kajint2006/07/14 23:07:58ポイント1pt
GEEK、NERDがあります。アメリカ人がオタクを使うのは、 日本人が日本語があるのにわざわざカタカナ職業にして アスリート、エディターなどと言うのと同じで、その方が かっこよく感じるのでしょう。
fleak miule2006/07/14 21:58:58ポイント1pt
オタクは「fleak」(綴り間違ってたらごめんならごめんなさい)です。「otaku」はあくまでアニメが好きなフリークを尊称?してるだけです。
いただきます miule2006/07/14 22:00:12ポイント1pt
ご飯を食べる前の「いただきます」。これに該当する英語ってないんですよねぇ。
ありきたりですが tanitanitony2006/07/14 14:11:49ポイント1pt
駅伝 柔道 一本 津波 なんかどうですか?
tsunami lllo_olll2006/07/14 11:32:59ポイント1pt
津波!
英語でキノコ gong19712006/07/14 10:37:06ポイント1pt
英語でキノコの名称は日本語が多く使われています。 shiitake mushroom enokidake mushroom shimeji mushroom nameko mushroom あと、炒めるも揚げるもfryですね。区別する時は揚げるがdeep fryです。
お湯 konoha7882006/07/14 10:23:30ポイント1pt
hot water 熱い水
違う言語同士で対応する単語があると考えるのは間違い ootatmt2006/07/14 09:56:11ポイント1pt
似たような意味の単語はあるけど、かなり違う。
文化の違いで存在しない場合もあります kajint2006/07/14 09:29:01ポイント1pt
日本人にはミドルネームがないから、ミドルネームの訳がないですよね。 欧米は日本や中国のように一族における年長や目上を重視する習慣が希薄なので、 伯父と叔父、大伯父と大叔父、従兄と従弟を区別するような言 ...
名詞だったらいくらでもあるよね ootatmt2006/07/14 08:35:42ポイント1pt
その国にないものをあげればいいんでしょ? 日本語がそのまま外国で使われているものは、もともとその国になかったものだから、さしみ、わさび、盆栽、つなみ とか。 煮るとか、炊くって言う言葉もないところがある ...
もったいない ootatmt2006/07/14 08:22:50ポイント1pt
もったいないという言葉がないところはたくさんあります
身近なところで kamisama2006/07/14 08:22:44ポイント1pt
英語には「あさり」を表す言葉がありません。あまり食べないから。ああいう形の貝は、なんでも「clam」です。 (厳密に言えばあるんだろうけど、一般的に使わない)

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません