また、誰かが答えた単語に対して、「いや、それはこう訳せる」という返信もお願い致します。 この間まで「気合い」は訳せないだろ、と思っていたのですが、「それはdetermination」とあっさり言われてしまい、あと私が知っているのは「甘え」ぐらいです。 なるべく日常会話の中で出てくるものでお願いしたいので、例えば「天照大神」みたいな、明らかに対訳があるはずがないものはNGにします。魚介類、和食で使う調理器具も似た様な理由でNGです。
「いただきます」とか「ごちそうさま」は食べ物そのもの、料理をしてくれた人、ひいてはお百姓様に対する感謝の言葉でそのニュアンスを含んだ食前食後の言葉は存在していないと思います。
キリスト教徒の食前のお祈りとは全く別物。
日本映画の英語字幕で「Let's eat.」←「さあ食べよう」?と当てているのを見て、ああそういう概念がないんだなと気付きました。
流行の「もったいない」に近い概念かもしれないですね。
コメントはまだありません
これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について
ログインして回答する
「いただきます」とか「ごちそうさま」は食べ物そのもの、料理をしてくれた人、ひいてはお百姓様に対する感謝の言葉でそのニュアンスを含んだ食前食後の言葉は存在していないと思います。
キリスト教徒の食前のお祈りとは全く別物。
日本映画の英語字幕で「Let's eat.」←「さあ食べよう」?と当てているのを見て、ああそういう概念がないんだなと気付きました。
流行の「もったいない」に近い概念かもしれないですね。