日本語で「これは絶対に英訳不可能だろ」という単語って、なにがあると思います?


また、誰かが答えた単語に対して、「いや、それはこう訳せる」という返信もお願い致します。

この間まで「気合い」は訳せないだろ、と思っていたのですが、「それはdetermination」とあっさり言われてしまい、あと私が知っているのは「甘え」ぐらいです。

なるべく日常会話の中で出てくるものでお願いしたいので、例えば「天照大神」みたいな、明らかに対訳があるはずがないものはNGにします。魚介類、和食で使う調理器具も似た様な理由でNGです。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 100 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2006/07/22 20:08:58
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答76件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
今の所一番ムリなのは「なつかしい」と擬音語でしょうか shimarakkyo2006/07/21 22:20:04

日常会話で、固有名詞またはそれに準ずるものを排して、という条件で考えると、出して頂いた中で一番「こりゃむりだ」なのはmaashiさんに出して頂いた「なつかしい」とseven_stars_CFさんがおっしゃっていた「擬音語」、でしょうか。(個人的に一番ピンときた、という意味です。主観入りまくりですが、どうぞお許しください)

「どうも」など、多義的に使われているものは、対訳はありませんがそのシチュエーションごとに則した言葉がある様に思われます。加えて、「よろしく」「いただきます」等のあいさつはkoganeihanaさんの考察が非常に的を得ている様に思います。

えーと、以下に私が使うであろう対訳を書いてみますね。

みそっかす:insignificant, the odd one out

世間体: reputation

じゃかましい: shut up!

惚れる: madly in love, i'm mad for ~, have crash on

慇懃無礼: impolitely formal, shallow/superficial politeness

ぼちぼち: so la la

ほのぼの: cozy?

でも「なつかしい」を訳さないといけないときはきっと、、、 にぎたま2006/07/22 20:07:02ポイント1pt

It reminds me when I was ...(遠い目)

とか。

It puts me back.

とか。

とにかく1語で表すのは不可能であるし

「なつかしい」の持つ微妙で曖昧な広がりは不可能ですね。

あ、でも

懐かしいソースが特定できない場合は上記ではダメっぽいですねぇ。。。

初めて食べる郷土料理に対して

「懐かしい味がしますねぇ」

なんていった場合とか。。。

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません