また、誰かが答えた単語に対して、「いや、それはこう訳せる」という返信もお願い致します。
この間まで「気合い」は訳せないだろ、と思っていたのですが、「それはdetermination」とあっさり言われてしまい、あと私が知っているのは「甘え」ぐらいです。
なるべく日常会話の中で出てくるものでお願いしたいので、例えば「天照大神」みたいな、明らかに対訳があるはずがないものはNGにします。魚介類、和食で使う調理器具も似た様な理由でNGです。
It reminds me when I was ...(遠い目)
とか。
It puts me back.
とか。
とにかく1語で表すのは不可能であるし
「なつかしい」の持つ微妙で曖昧な広がりは不可能ですね。
あ、でも
懐かしいソースが特定できない場合は上記ではダメっぽいですねぇ。。。
初めて食べる郷土料理に対して
「懐かしい味がしますねぇ」
なんていった場合とか。。。
日常会話で、固有名詞またはそれに準ずるものを排して、という条件で考えると、出して頂いた中で一番「こりゃむりだ」なのはmaashiさんに出して頂いた「なつかしい」とseven_stars_CFさんがおっしゃっていた「擬音語」、でしょうか。(個人的に一番ピンときた、という意味です。主観入りまくりですが、どうぞお許しください)
「どうも」など、多義的に使われているものは、対訳はありませんがそのシチュエーションごとに則した言葉がある様に思われます。加えて、「よろしく」「いただきます」等のあいさつはkoganeihanaさんの考察が非常に的を得ている様に思います。
えーと、以下に私が使うであろう対訳を書いてみますね。
みそっかす:insignificant, the odd one out
世間体: reputation
じゃかましい: shut up!
惚れる: madly in love, i'm mad for ~, have crash on
慇懃無礼: impolitely formal, shallow/superficial politeness
ぼちぼち: so la la
ほのぼの: cozy?