たとえば1997年なら、英語ではナインティーン・ナインティセブンって読みますよね。


それで質問なのですが、2005年のことを、英語で読む場合、なんて呼べばいいんでしょうか。

英語に強い方、よろしくご教示お願いいたします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2006/10/08 20:41:38
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:Kakeru No.1

回答回数727ベストアンサー獲得回数17

ポイント50pt

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1270290&rev=1

twenty o five、あるいはtwenty hundred o fiveといった感じですね。

id:lionfan

Kakeru様、ありがとうございます。

2006/10/08 20:37:57

その他の回答1件)

id:Kakeru No.1

回答回数727ベストアンサー獲得回数17ここでベストアンサー

ポイント50pt

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1270290&rev=1

twenty o five、あるいはtwenty hundred o fiveといった感じですね。

id:lionfan

Kakeru様、ありがとうございます。

2006/10/08 20:37:57
id:taknt No.2

回答回数13539ベストアンサー獲得回数1198

id:lionfan

taknt様、回答ありがとうございます。

2006/10/08 20:39:06
  • id:guesthouse
    2のtwenty fiveは無いでしょう。twenty fiveって普通に25じゃないですか。
  • id:Bill
    私は two thousand five と言いますが、主流なのかどうかは分からないです。
    -http://www.google.co.jp/search?q=two-thousand-five
    -http://www.google.co.jp/search?q=twenty-o-five
  • id:lionfan
    guesthouse様、ありがとうございます。
    おそらくtaknt様は、twenty o fiveを誤植されたのだと思います。

    Bill様、ありがとうございました。
    学会発表で恥をかきたくないので、とても参考になります!!
    こんな真夜中にコメントありがとうございました。
  • id:koganeihana
    koganeihana 2006/10/09 07:51:21
    ちょっと関連があるかもしれないブログ記事です。
    ご興味がおありだろうと思いますのでご紹介します。
    http://blog.alc.co.jp/d/3301837?nid=20060728
  • id:lionfan
    koganeihana様、ありがとうございました。
    興味がありましたので、紹介いただいたブログ、ありがたく読まさせていただきました。
  • id:jarijari
    アメリカの番組とかPodcastでは、ひたすら"two thousand and five"って言ってるように思うんですけど。。他の言い方は、聞かない様な気がしますよ。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません